700 de persoane au ajuns la spital și un copil a murit, în Iordania, după ce au mâncat shaorma „la ofertă”

Publicat: 29 07. 2020, 17:46
Actualizat: 06 04. 2021, 18:12
Sursa Foto - Caracter ilustrativ: Mediafax Foto

700 de persoane au ajuns la spital și un copil a murit, după ce au mâncat shaorma cu prețuri reduse de la un restaurant din Amman, a declarat vineri Ministerul Sănătății din Iordania, relatează Khaleej Times.

Proprietarul restaurantului a fost arestat

Proprietarul restaurantului care vindea populara shaorma in districtul Baqa’a, la nord-vestul capitalei, a fost arestat, a informat presa locală.

„Un băiat de cinci ani a murit din cauza otrăvirii masive”, a declarat Ministerul într-o declarație, adăugând că cel puțin 100 de persoane au fost spitalizate până marți dimineața, înainte ca numărul să ajungă la 700 până miercuri dimineața.

„Testele de laborator efectuate de echipe de investigații specializate de la Administrația Generală pentru Alimente și Medicamente au dovedit existența bacteriilor din carne”, relatează presa locală.

Preparatul cu de toate ar putea fi introdus în DEX. Întrebarea este: „Shaorma sau șaorma?”. Ce variantă preferă lingviștii

Preparatul de origine arabă îndrăgit de români ar putea fi introdus în DEX. În prezent, se discută dacă forma corectă în limba română ar fi „sharoma” sau șaorma. „Rezultatele dezbaterii vor fi incluse în documentația depusă la Academia Română, care va susține necesitatea de a introduce cuvântul șaorma/shaorma în următoarea ediție a DEX-ului”, se arată într-un comunicat remis Gândul.

Un restaurant din Iași cere introducerea denumirii preparatului shaorma în Dicționarul Explicativ al Limbii Române. Demersul a stârnit deja reacții în mediul online, unde oamenii au avut de ales prin intermediul unui sondaj între forma „șaorma” și „shaorma”. Peste 2.000 de persoane au votat și până acum „shaorma” conduce cu un scor de 5 la 1 în fața variantei „șaorma”.

Lingviștii și scriitorii înclină toruși pentru forma „șaorma”:

Gabriela Haja, cercetător științific principal gr. I, dr., șef al Departamentului de lexicologie-lexicografie la Institutul de Filologie Română „A. Philippide”, filiala Iași: „Dacă ar fi să adoptăm forma transliterată după arabă de englezi, atunci, ca în cazul pizza, ar trebui să scriem shawarma. Dacă optăm pentru maniera de adaptare a altor neologisme, precum birou de exemplu, atunci aș propune șaorma. Aș susține varianta a doua dintr-un considerent analogic. La fel au fost adaptate la sistemul limbii române și alte nume de alimente sau mâncăruri de origine turcă ori arabă”.